Op de Amerikaanse arbeidsmarkt zijn tweetaligen – vooral zij die Chinees of Spaans spreken – steeds meer in trek.
Personeel gezocht: mensen die meerdere talen spreken.
Tussen 2010 en 2016 is in heel Amerika het aantal online-advertenties voor tweetalige werknemers meer dan verdubbeld. Er is sprake van een stijging van 162 procent, zo valt te lezen in een nieuw rapport van New American Economy, een samenwerkingsverband van burgemeesters en zakenmensen die zich sterk maken voor een hervorming van immigratiewetgeving. De talen waarnaar een sterk toenemende vraag is: Chinees, Spaans en Arabisch.
De grootste groei tekent zich af bij vacatures voor de betere banen, ook in de financiële en de technische sector, maar er is ook een groot deel van de tweetalige banen waarvoor geen academische opleiding is vereist – denk aan medisch assistenten of medewerkers van de klantenservice.
In Massachusetts is het aantal online-advertenties voor tweetalig personeel tussen 2010 en 2015 toegenomen met 160 procent. De grootste stijging komt betreft de vraag naar Chinees, Spaans en Duits, volgens het rapport. Onderwijs, gezondheidszorg en het verzekeringswezen nemen het merendeel van de vacatures voor hun rekening waarbij expliciet wordt gevraagd naar Chinees- of Spaanstaligen. De vraag naar Duitstaligen komt vooral voor rekening van de farmaceutische industrie en de elektronicabedrijven, die een stevige voet aan de grond hebben in Europa.
Als je bedenkt dat één op de vijf Amerikanen thuis een andere taal spreekt dan Engels, terwijl dat in 1980 nog maar één op de negen was, mag duidelijk zijn dat het aantal mensen dat meerdere talen beheerst, toeneemt
Het aantal banen waarvoor tweetaligheid wordt gevraagd is relatief gering, slechts 2,3 procent van alle vacatures in 2015. Maar in 2010 was dat nog maar 1,9 procent. In die tussenliggende vijf jaar is het aantal vacatures voor tweetaligen in een hoger tempo toegenomen dan het aantal vacatures in het algemeen.
In sommige gevallen kan een bedrijf alleen groeien door te werven in immigrantengemeenschappen, zegt Annalisa Nash Fernandez, een in New York gevestigde intercultureel strateeg, die bedrijven adviseert op het gebied van tweetalig personeel. En als je bedenkt dat één op de vijf Amerikanen thuis een andere taal spreekt dan Engels, terwijl dat in 1980 nog maar één op de negen was, mag duidelijk zijn dat het aantal mensen dat meerdere talen beheerst, toeneemt.
En bedrijven zijn op zoek naar precies die mensen, weet Nash Fernandez – niet naar mensen die in de avonduren Spaanse les volgen.
‘Er zijn nu voldoende van deze eerstegeneratie-Amerikanen en tweedegeneratie-immigranten die volkomen tweetalig zijn, en daar valt moeilijk tegen op te bieden,’ zegt ze.
De werknemer die op kop ging in het aantal vacatures voor tweetaligen, niet alleen in Massachusetts maar ook landelijk, is Bank of America, dat in 2015 over heel Amerika genomen in meer dan een derde van de internet-vacatures tweetaligheid als voorwaarde stelde.
Veel banken proberen een brug te slaan naar immigranten, die minder vaak een bankrekening hebben of gebruikmaken van bancaire diensten dan mensen die in Amerika zijn geboren.
Ergens rond het jaar 2040 of 2050 zal volgens verwachting de meerderheid van Amerika uit minderheden bestaan.
Terwijl Trump met zijn harde aanpak probeert vluchtelingen en andere buitenlanders uit Amerika te weren, zal de Amerikaanse beroepsbevolking ernstig slinken als de toestroom van immigranten afneemt.
In 2035 zullen de Verenigde Staten naar verwachting 38,5 miljoen immigranten tellen in de arbeidzame leeftijd, terwijl dat er in 2015 nog 33,9 miljoen waren – aldus het Pew Research Center. Maar zonder die aanwas zal het deel van de bevolking dat de leeftijd heeft om te werken, krimpen.
Toen Kaissa Oulhadj vorig jaar solliciteerde als medisch assistente, in het Boston Medical Center, luidde de eerste vraag die ze zich herinnert: ‘Hoeveel talen spreek je?’ Oulhadj, een zeventwintig jarige vrouw uit Algerije, spreekt Berber, Arabisch, Frans en Engels, verstaat Farsi en is bezig Spaans te leren. Ze vertelt dat het niet ongebruikelijk is om op een dag vier of vijf verschillende talen te horen.
‘Het kan weleens vermoeiend zijn,’ erkent ze.
Noodzaak
Oulhadj is een van de 315 twee- of meertalige werknemers die het Boston Medical Center sinds januari 2016 heeft aangenomen voor de ambulante afdelingen, waarmee de meertalige medewerkers dan veertig procent van het personeel op die afdelingen uitmaken.
Het centrum bedient al langere tijd de immigrantengemeenschappen in de wijde omgeving, maar de laatste tijd is de noodzaak van meertalig personeel toegenomen omdat het ziekenhuis de zorg voor de patiënt wil verbeteren, aldus hoofd human resources Lisa Kelly-Crosswell.
Doordat steeds mensen uit andere landen speciaal naar Boston komen voor de wereldberoemde ziekenhuizen, wordt de noodzaak van meertalig personeel alleen maar groter, zegt Maria Vertkin, wier nonprofitorganisatie, Found in Translation, immigranten met een laag inkomen opleidt tot medisch tolk.
‘We hebben echt heel dringend behoefte aan Koreanen. We zitten te springen om Somali’s’
‘De afgelopen vijf jaar is de toon erg veranderd, er is een zekere wanhoop in geslopen,’ zegt ze. ‘“We hebben echt heel dringend behoefte aan Koreanen. We zitten te springen om Somali’s.” We zijn nu op een punt aangeland dat we worden gebeld of gemaild met smeekbeden.’
Sommige bedrijven die in het verleden vrijwel alleen immigranten aannamen voor de laagste posities binnen het bedrijf, zien in toenemende mate mogelijkheden om tweetalige managers aan te nemen teneinde de taalbarrière te overbruggen.
Maar al te veel blootstelling aan de Amerikaanse cultuur pakt niet altijd even goed uit.
FreeLogoServices.com, een online logo-ontwerper die is gevestigd in Boston, heeft klanten in honderdtwintig verschillende landen en laat zijn website in tien talen vertalen. Het bedrijft maakt een wereldwijde groei door. Om zich ervan te verzekeren dat de teksten op de website accuraat zijn, ook in cultureel opzicht, wil het bedrijf alleen werken met vertalers die zijn opgegroeid in het land waarvan ze de taal spreken: als ze in de Verenigde Staten wonen, worden ze alleen aangenomen als ze er nog niet langer dan zes jaar wonen. ‘Als ze te zeer veramerikaniseren,’ zegt oprichter en hoofd Craig Bloem, ‘bestaat de kans dat de beheersing van hun eigen taal daaronder lijdt.’
Auteur: Katie Johnston
Vertaler: Nicolette Hoekmeijer
The Boston Globe
Verenigde Staten | dagblad | oplage 435.000
In 1872 opgericht door een groep zakenmannen en uitgegroeid tot een begrip in de VS. Sinds 1993 eigendom van The New York Times. Heeft twee eigen sites: boston.com en bostonglobe.com.

