Tag: Stripboek

  • ‘Liefhebben is in Israël en Palestina een daad van verzet’

    ‘Liefhebben is in Israël en Palestina een daad van verzet’

    Salomé Parent-Rachdi deed twee jaar lang onderzoek naar romantische relaties in Israël en Palestina. Naar aanleiding van haar stripboek Amour, sexe et Terre promise interviewde Le Monde haar over hoe liefde en politiek er met elkaar zijn verweven.

    Journalist Salomé Parent-Rachdi deed twee jaar lang, van 2018 tot 2020, onderzoek in Israël en Palestina, met één vraag in haar achterhoofd: hoe houden mensen daar van elkaar? Het resultaat is een documentair stripboek, Amour, sexe et Terre promise, geïllustreerd door Zac Deloupy. Veertien intieme verhalen die zich afspelen in gebieden waar het gewicht van religie, het geweld van kolonisatie en obsessies met identiteit tot in de slaapkamer reiken.

    Van een ultraorthodoxe jood in Jeruzalem tot een Arabische lesbienne in Tel Aviv en de vrouw van een Palestijnse gevangene in Nablus op de Westelijke Jordaanoever, illustreren deze verhalen hoe moeilijk de liefde in Israël en Palestina kan zijn.

    De strip waar je sinds 2018 aan hebt gewerkt komt eindelijk uit, terwijl de oorlog tussen Israël en Hamas in volle gang is. Heb je getwijfeld of je hem zou publiceren?

    ‘Na 7 oktober en de represailles die daarop volgden in de Gazastrook, dacht ik aanvankelijk dat mijn onderwerp niet meer relevant was. Hoe kunnen we nog over liefde praten als de gebeurtenissen zo afschuwelijk zijn? Is het nog wel gepast? Uiteindelijk denk ik dat onze grote afschuw deels te maken heeft met het feit dat er een totale ontmenselijking van de ander plaatsvindt, vooral wanneer we berichten lezen over seksueel geweld gepleegd door Hamas of wanneer we Israëlische soldaten foto’s zien maken met de knuffels en het ondergoed van Palestijnse gezinnen in hun verwoeste huizen.

    Door middel van deze verhalen hoop ik, op mijn eigen bescheiden manier, bij te dragen aan het terugbrengen van die menselijkheid. Het is belangrijk om juist de persoonlijke en intieme  verhalen over te brengen.’

    In het boek is de liefde niet los te zien van een obsessie met identiteit.

    ‘Er is een veelheid aan heterogene groepen in het gebied, wat zorgt voor een behoorlijk explosieve cocktail van identiteiten: Sefardim uit de Maghreb, islamitische of christelijke Palestijnen, seculiere Oekraïense Joden die profiteren van de wet van Terugkeer [aangenomen in 1950, die het Israëlische staatsburgerschap verleent aan iedereen met ten minste één Joodse grootouder], ultraorthodoxen van Poolse afkomst, et cetera. Deze identiteiten gaan gepaard met een heleboel hardnekkige stereotypen (“Russisch-Joodse vrouwen zijn prostituees”, “Ik ben een verrader als ik als Palestijn met een Israëlisch-Joodse vrouw uitga”) die bepaalde liefdesverhalen in de weg staan. In feite is er niets vreemds aan om iemand in de eerste paar seconden van een afspraakje naar zijn of haar afkomst te vragen. Integendeel, je moet je identiteit snel laten gelden, ook op datingapps.

    ‘Als je openlijk toegeeft aan je verlangens betekent dat vaak dat je je gemeenschap van je vervreemdt’

    De strip opent met Lana, een blonde Israëlische Arabier met blauwe ogen die, voordat ze trouwde met een Palestijn, talloze afspraakjes had met Israëlische Joden en haar afkomst en religie verborgen hield. Lana groeide op in een vrij traditioneel moslimgezin, waar het verboden was om seks te hebben voor het huwelijk, al helemaal met Joden. Door toch seksuele relaties aan te gaan met de “aangewezen vijand” kon ze aspecten van haar seksualiteit ontdekken die ze met een man uit haar gemeenschap niet had kunnen verkennen. Voor veel jongeren bestaat er dissonantie tussen wat ze zouden willen ervaren en wat de groep waartoe ze behoren van hen verwacht.

    Dit zijn dingen die we allemaal op onze eigen manier ervaren, maar in deze gebieden, waar de geografische grenzen en de grenzen van de gemeenschap zo duidelijk zijn, is er nog meer moed nodig om zo’n grens te overschrijden. Als je openlijk toegeeft aan je verlangens betekent dat vaak dat je je gemeenschap van je vervreemdt. Avi, een ultraorthodoxe Jood, nam afstand van zijn familie, spijbelde van de religieuze school en knipte zijn peot af [de lange haarlokken die religieuze Joodse mannen dragen] om een relatie aan te gaan met een voormalige non die eveneens met haar gemeenschap gebroken had. Toen jonge orthodoxe mannen hem vroegen waarom hij niet langer religieus was, vertelde hij hen onder andere dat hij zijn eerste liefdesverhalen wilde beleven zonder meteen te moeten trouwen, dat hij ook wilde experimenteren met vreemden, iets wat onmogelijk zou zijn geweest als hij in zijn gemeenschap was gebleven.’

    Welk effect hebben religieuze taboes op de jongeren die je hebt ontmoet?

    ‘Op het moment dat het verlangen onderdrukt wordt, wordt het sterker. In de ultraorthodoxe Joodse gemeenschap is masturbatie bijvoorbeeld verboden om niet “tevergeefs zijn zaad te morsen”. Dit verbod wekte een sterk verlangen op bij Avi, die op internet de grenzen ging opzoeken. Toen hij een tiener was, waren vrouwen in pyjama’s voor hem het toppunt van opwinding.

    Hetzelfde geldt voor Mohammed, een jonge homoseksueel die opgroeide in Gaza en nu in ballingschap leeft om zijn seksualiteit te kunnen beleven zonder de dood te riskeren. Seksuele voorlichting heeft hij als twintigjarige in Gaza nauwelijks gehad. Maar ondanks de verboden wordt seksualiteit nog steeds beleefd. Homo’s in Gaza maken valse Instagram-accounts aan om mensen te ontmoeten. Maar de frustratie is groot. In de meest conservatieve omgevingen hebben jongeren zelfs geen enkel referentiepunt in liefde hebben en soms zelfs geen woordenschat om de emoties die ze voelen te beschrijven. Avi besefte bijvoorbeeld pas laat dat zijn liefde niet alleen aan God was voorbehouden. En hoe interpreteer je bijvoorbeeld lichaamstaal?’

    Je laat ook zien dat de kolonisatie van de Palestijnse gebieden van grote invloed is geweest op veel relaties. 

    ‘Een wijk aan de rand van Ramallah [op de Westelijke Jordaanoever] was een paar jaar geleden omgeven door amper bebouwde heuvels met parken. Jonge stellen kwamen daar vaak samen om zich terug te trekken. Nu zijn deze heuvels omringd door nederzettingen en kunnen koppels er niet meer naartoe. Dit is een voorbeeld van de gevolgen van de Israëlische bezetting van de Palestijnse gebieden. Datingapps zijn misschien de enige manier om deze afkalving van de ruimte tegen te gaan. Maar dan moet je wel zin hebben om te gaan daten.’ 

    ‘Het wordt automatisch als een statement gezien als je een kind op de wereld zet dat zowel Joods als islamitisch is’

    In deze gebieden zijn alle keuzes over liefde en intimiteit, inclusief het krijgen van een kind, politiek gemotiveerd. 

    ‘Het conflict heeft ook een demografische dimensie. Arabieren en Joden stellen zichzelf dezelfde vraag: welke gemeenschap zal uiteindelijk het grootst zijn? Ultraorthodoxe joden hebben gemiddeld zes kinderen per vrouw om de verloren generatie van de Shoah in te halen. In Israëlische gevangenissen proberen de vrouwen van Palestijnse gevangenen op slinkse wijze zwanger te raken, zoals Fatiha in het stripverhaal. De Palestijnen noemen dit sumud, wat “onwankelbare volharding” betekent. Ook voor een gemengd stel is het krijgen van een kind een zeer politieke daad. Het wordt automatisch als een statement gezien als je een kind op de wereld zet dat zowel Joods als islamitisch is.’ 

    In 2015 waren slechts 23 van de 58.000 geregistreerde huwelijken in Israël, dat geen burgerlijke verbintenissen erkent, gemengde verbintenissen tussen een Jood en een Arabier. Wat betekent het om een gemengd koppel te zijn in dit land?

    ‘In Israël weigert de staat gemengde huwelijken te erkennen. Om te trouwen moeten stellen naar Cyprus, waar een van de partners zich bekeert tot het geloof van de ander. Alexandra, een Française die een relatie heeft met Marwan, een Palestijn [die een verblijfsstatus heeft in Jeruzalem maar niet het Israëlische staatsburgerschap], bekeerde zich tot de islam zodat ze in de Heilige Stad kon trouwen. Sommige mensen verlaten het Israëlische grondgebied of overwegen zelfs om uit elkaar te gaan om maar niet de enorme administratieve rompslomp te hoeven doorstaan voor het verkrijgen van een visum. Sinds 2022 eist Israël zelfs van buitenlanders die naar de Westelijke Jordaanoever of Oost-Jeruzalem verhuizen dat ze officieel aangeven of ze een relatie hebben met een Palestijn.

    Bovendien slagen steeds minder Palestijnen in Jeruzalem erin om hun status als inwoner van de Heilige Stad te behouden, waarmee het voor hun partner nog moeilijker wordt een visum te krijgen. Niet iedereen is bereid dat offer te maken.

    Toen ik in Jeruzalem aankwam, werd ik alom gewaarschuwd: “Word niet verliefd op een Palestijn!” Gemengde koppels moeten overal over nadenken, alles is heel politiek: de wijk waar ze wonen, de school, de naam van het kind. De taal die de gemengde koppels spreken – meestal Hebreeuws – zegt ook veel over de gewelddadige machtsstrijd die het land beheerst.’ 

  • Disney haalt twee strips over Dagobert Duck uit de verkoop vanwege vermeend racisme

    Disney haalt twee strips over Dagobert Duck uit de verkoop vanwege vermeend racisme

    Lees ook het andere kort nieuws uit de buitenlandse pers van vandaag:

    » China rolt de rode loper uit voor Loekasjenka

    » Griekenland: minstens 32 doden bij treinongeluk

    De strips zouden een karikatuur van een Afrikaan bevatten

    Na de boeken van Roald Dahl en die over James Bond zijn nu stripboeken aan de beurt. Disney haalt de strips De rijkste eend ter wereld en De droom van zijn leven uit de verkoop omdat ze racistische sporen zouden bevatten, schrijft de Spaanse krant ABC. In de twee strips komt ene Bombie de Zombie voor, een zwart personage dat door voodoo betoverd is en Dagobert Duck probeert te dwarsbomen tijdens zijn zoektocht naar goud. De zombie zou een karikatuur zijn van een Afrikaan.

    ‘Als onderdeel van zijn voortdurende inzet voor diversiteit en inclusie is The Walt Disney Company bezig met een herziening van haar bibliotheek met verhalen. Als gevolg daarvan zullen sommige verhalen die niet in overeenstemming zijn met de waarden van het bedrijf niet langer gepubliceerd worden. Dit betreft twee van uw klassieke verhalen, De rijkste eend ter wereld en De droom van zijn leven. Deze verhalen zullen niet meer voorkomen in herdrukken of nieuwe verhalenbundels’, schreef Disney aan de illustrator Don Rosa.

    Onder druk van massale kritiek deelde de uitgever aan Don Rosa mee dat hij het besluit zal heroverwegen

    De tekenaar deed zijn beklag in een post op de Facebookpagina van zijn fanclub. Hij vraagt zich af of dit het begin is van een grote schoonmaak en hoeveel verhalen van Dagobert Duck er nog meer aan moeten geloven. Onder druk van massale kritiek van fans deelde de uitgever aan Don Rosa mee dat hij het besluit zal heroverwegen.

    Uit de reactie van de tekenaar blijkt overigens dat hij de uitgever zelf niets kwalijk neemt. ‘De uitgevers ergeren zich waarschijnlijk net zo erg aan het gedrag van Disney als ieder ander, aangezien dit hen in een slecht daglicht stelt, ook al kunnen zij er niks aan doen’, schrijft hij op diezelfde Facebookpagina.

    Lees ook:

  • Anne Frank in het Perzisch: ‘Veel Iraniërs hebben geen idee van de Holocaust’

    Anne Frank in het Perzisch: ‘Veel Iraniërs hebben geen idee van de Holocaust’

    Om jonge Iraniërs te laten lezen over de Holocaust, en om antisemitische desinformatie tegen te gaan, zorgde filmmaker en journalist Maziar Bahari voor een Perzische vertaling van Het dagboek van Anne Frank. In stripvorm.

    De Iraans-Canadese journalist, filmmaker en activist Maziar Bahari zette zich al langer in om zijn landgenoten bewust te maken van wat er tijdens de Holocaust was gebeurd. Iraniërs die na de [islamitische] revolutie zijn geboren, hebben een verkeerde voorstelling van zaken; ze krijgen verkeerde, antisemitische informatie, zei hij tegen het Israëlische dagblad Haaretz. ‘Dat is alles wat ze horen.’ 

    Om tegenwicht aan die desinformatie te bieden werkte Bahari mee aan het Sarardi Project dat – samen met het U.S. Holocaust Memorial Museum – de Perzische vertaling van Anne Franks dagboek in stripvorm presenteerde op de Internationale Herdenkingsdag, afgelopen 27 januari. 

    Het project is in het leven geroepen om Iran bewust te maken van de Holocaust, door artikelen en video’s te verspreiden over de grotendeels onbekende rol van Iran als toevluchtsoord voor joden die in de Tweede Wereldoorlog voor de nazi’s waren gevlucht. Abdol Hossein Sarardi was een Iraanse diplomaat, die tijdens de Duitse bezetting van Frankrijk consul in Parijs was. Ook wel bekend als de Schindler van Iran, omdat hij duizenden Joden aan een paspoort hielp. 

    cover

    Holocausteducatie

    Volgens Bahari is een  ‘Holocausteducatie’ broodnodig: ‘De ontkenning van de Holocaust moet worden tegengegaan en we moeten weerwoord bieden aan de antisemitische retoriek van de Iraanse regering.’ Zijn eerste film, The Voyage of the Saint Louis (1995), ging over het schip met joodse vluchtelingen dat in mei 1939 de toegang tot Cuba en de VS werd ontzegd en dat moest terugkeren naar Europa. Meer dan een kwart van de passagiers zou uiteindelijk omkomen. Vanaf 1988, toen Bahari naar Canada emigreerde, heeft de Holocaust hem niet meer losgelaten. Hij leerde dat ook in zijn adoptieland joden waren vervolgd: er waren quota voor joden op universiteiten en de meeste joodse vluchtelingen werden in Canada geweigerd. 

    Een historicus die als adviseur bij het project betrokken was, vertelde dat kinderen in Iran op de lagere school wel les krijgen over de Tweede Wereldoorlog, inclusief het naziregime, Hitler en de overwinning van de geallieerden, maar dat er met geen woord wordt gerept over joden. De Holocaust komt in het onderwijsmateriaal niet voor.

    Veel Iraniërs hebben er geen idee dat er destijds duizenden Joden naar Iran zijn gevlucht

    Het is belangrijk, benadrukt Bahari in al zijn werk, dat er kennis is van wat de Holocaust inhield. Veel Iraniërs hebben er geen idee van, ook niet dat er destijds duizenden joden naar Iran zijn gevlucht. Door wat hij zelf leerde over de genocide kon hij de tragedies in eigen land beter begrijpen, vooral sinds de islamitische revolutie en de machtsovername door Khomeini in 1979. ‘Dat wil ik doorgeven.’

    Bahari, ook een van de oprichters van het journalistieke platform IranWire, was dus de aangewezen persoon om te betrekken bij het Sarardi Project, schreef het dagblad Haaretz. Tot nog toe was de Holocaust niet eerder toegankelijk en interessant gemaakt voor jonge Iraniërs in Iran en de diaspora. De graphic novel van het dagboek van Anne Frank in het Perzisch veranderde de zaak. Het probleem is volgens Bahari dat de meeste Iraniërs, zelfs als ze Engels lezen, het moeilijk vinden om complexe kwesties zoals de Holocaust te begrijpen. In hun eigen taal, het Farsi of Perzisch, is dat veel makkelijker.

    Diplomaat Hossein Sardari, de naamgever van het project, verloor zijn pensioen en al zijn bezittingen aan de ayatollahs. Hij stierf in 1981 in armoede in Londen, waar hij na zijn pensionering was gaan wonen.